Friday, April 11, 2014

A Room With A View



   
    Even though my rent could get me an apartment one hundred times bigger in Minneapolis, I've grown to love my little (emphasis on the 'little') spot above the gardens adjacent to the Luxembourg Gardens on the avenue de l'Observatoire. I know I'll never love my seven flights of stairs, but all of a sudden, I have all this gratitude for my view and my balcony, which are both rare. While enjoying the sun and a glass of wine out on my balcony, I can see the Montparnasse Tower, the Eiffel Tower, Saint-Sulpice, the Grand Palais, the Palais Garnier, the Sacré-Coeur, La Défense, the Louvre and the Palais du Luxembourg.
      
     I'm proud of my barely double-digit square meter-age- it's my first real apartment on my own! I'm a lucky girl, even if I don't have my own toilet or shower. Some of us get dishwashers and elevators, and some of us get glorified walk-in closets with gorgeous views. But hey, I can tolerate anything, especially in Paris. 

And a nice glass of wine always helps, too.


Love,
Rachel


My new forget-me-nots








 

My building





Wednesday, April 9, 2014

A Walk on the Wild Side




     As a not-born but bred Minnesotan, I'm feeling a little guilty that I made it through a winter without any snow in France. A few times, I've found myself complaining that I was cold, which I don't have the right to do while living here. After twenty-something years of dealing with hell Minnesota Winter, which has provided me with such warm memories as full-out blizzards on Halloween 1991 and my late-April birthday in 2013, I'm contented with the fact that Paris's leaves are now in full-bloom, jackets are optional and my shoes don't have salt stains. It's getting increasingly hard to argue that I'm not on a year-long vacation. Grad school abroad is really, really hard and it only looks like a vacation, I promise.

     On Saturday, after months of whining about it, I was finally able to convince my friends Matt and Emma to go along with me out to the little town of Fontainebleau to visit the château and hike in the national forest, which I did once two years ago. The royal château, dating back to the Renaissance in the sixteenth century, is an old, pre-Versailles royal residence that is infinitely more enjoyable to visit when the weather warms up because the crowds aren't so dense and it doesn't quite have that cattle-barn feel that Versailles has with its borderline-insane tourists. (On an unrelated note, Lana Del Rey's "Born to Die" video was filmed in the Trinity Chapel.)

     The 110-square-mile Forest of Fontainebleau was once a royal hunting park and now it's a great escape for city folk to experience some true, un-manicured nature within Ile-de-France. The forest is also popular for bouldering (Hear that, Emily?) and hiking. While I definitely love living in Paris, I also desperately need breaks to get out of the city, hear twigs crackling underfoot, get mud on my shoes and be among trees that aren't obsessively pruned into rectangles. 

Did you know the Seine isn't always brown, either?

Cheers,

Rachel

     







No tigers here!







The non-brown Seine


P.S. Here's my monthly video for March

Thursday, April 3, 2014

Such Great Heights




     Looking at a hand-sized portion of wall sculpture (Is that even the right term?), an intricate web of carved stone depicting some sort of religious scene. I turned to Amelia and joked, "That'd take my whole life to do." It makes me think, can you imagine if LinkedIn were around in the Middle Ages? You'd have to write something like, Title: Construction Worker, Location: Chartres Cathedral, Time Period: My entire life, Description: Eternally working my ass off. When you think about it, none of us has done anything so amazing and we wouldn't stand a chance in the applicant pool.

     We were standing in the Basilique Cathédrale Notre-Dame de Chartres in--you guessed it--Chartres, France, around an hour southwest of Paris by train. March 16 was a beautiful Sunday with warm weather and not a cloud in the sky, which was shocking to both Amelia (a friend from Central College Abroad who's in Paris for the TAPIF program) and I as now-seasoned faux Parisians. The unseasonable weather had caused an outbreak of extreme air pollution caused by sudden temperature spikes, a lack of wind and cool nights. I'd never seen smog like that before in my entire life and the conditions were likened to Beijing, which is really unnerving. As a result, Paris offered several days of free transportation in Ile-de-France, so Amelia and I were quick to plan a day trip to Chartres.

     We took the free train (I have serious doubts that it was, in fact, free that day. I think we were just lucky we never got caught.) from the Gare du Montparnasse and spent the day at our leisure, eating baguettes and croissants, sipping coffee on a terrace, walking, talking and in general awe of what's considered to be France's best Gothic cathedral. Last summer, my dad and I watched an episode of Nova called "Building the Great Cathedrals" (You can watch it here), which included the Chartres Cathedral and the difficulties it faces as stress continues to build on the arches and vaulted ceiling. I can't even understand how arches hold themselves up. I'll just add them to my list of things I don't understand, in good company with electricity, the Internet, outer space and French cheeses.

     We climbed to the top of the north tower and had the most spectacular view of the town and the surrounding countryside. I heard you can even see the Eiffel Tower on a clear day, but you know, Paris was being all Beijing that day so we couldn't. Drinking an espresso on a sunny terrace without a coat on and reminiscing about our old adventures in Paris, it felt so great to feel the sun and bask in the quietness and serenity of life outside the capital. And to breathe oxygen instead of smog. 

Chartres, je t'aime bien. 

Love,
Rachel


















Wednesday, April 2, 2014

Première langue, deuxième langue

This is an essay reflection I wrote on my experience with French as my second language for a class on "the mother tongue" and psychoanalysis.            

« C’est probablement le défi de ma vie. Vivre et transmettre des messages, je dirais impossibles, d’une langue à l’autre, d’un monde à l’autre. »
Daniel Epstein, D’une langue à l’autre (Film de Nurith Aviv)
* * *
Je n’avais jamais considéré la signification ou l’importance de l’anglais, ma première langue, dans ma vie. Comme enfant des parents monolingues, mon enfance se déroulait dans un monde déconnecté du reste du monde. Il n’y avait pas de besoin urgent à apprendre une autre langue. Dans ma communauté, l’anglais était la seule langue parlée à l’école, au supermarché, dans la rue et chez moi. En fait, toutes mes confrontations avec les autres langues étaient réservées à la télé où dans les films ; toutes les langues me paraissaient à peu près pareilles. Au lycée, a l’âge de quinze ans, la première opportunité d’apprendre une deuxième langue m’est arrivée et j’ai commencé à étudier le français cette année-là. Mes premiers pas dans le monde du français ont été marqués par l’enthousiasme d’avoir trouvé un nouveau code dans lequel je pouvais m’exprimer et aussi par une grande agitation à cause de ne pas être de le faire bien. Malgré tout, le français a ouvert des nouveaux possibilités à découvrir des autres modes de penser et façons de vivre.

Huit années ont passé, et, d’une façon, je me sens peu différente que moi, la lycéenne. Ma relation avec la langue française est, d’un côté, sympa et formidable et de l’autre côté, angoissante et compliquée, qui s’est complexifiée dès mon arrivée en France, où je suis constamment entourée par cette langue étrangère. Il y a toujours un écart entre moi et le français ; je suis liée à ma première langue et c’est difficile à m’en éloigner vers le français. Je ne suis pas arrivée au moment où la langue devient un organe de mon corps, c’est plutôt comme un boucle d’oreille ou une écharpe que je porte mais je peux l’enlever et l’abandonner à tout moment. Je reste trop consciente que mon français est fortement marqué comme cela d’un étranger. Je me réapproprie la langue d’une façon qui risque toujours à laisser les traces de mon étrangeté, mon alterité en France. Je n’ai pas atteint un niveau confortable où je peux alterner entre mes deux langues sans penser et je me trouve toujours aux marges de la langue française, incapable de complètement comprendre et communiquer avec mes environs. Je suis toujours au seuil de l’abîme de l’inconnu d’une langue étrangère et les choses que je ne connais pas pèsent lourdement sur mes épaules.

Je me trouve toujours dans une bataille avec le désir d’améliorer mon français et la familiarité et l’aise de l’anglais. Quand je suis frustrée ou fatiguée, je reviens vite à l’anglais, ma première langue, comme un enfant à sa mère. J’ai honte de parler en anglais en France ; je me sens dévoilée et visible quand je voudrais bien m’intégrer. Toutefois, l’entre-deux-langues me permet à réaliser une vision du monde informée par deux cultures et aussi à développer et explorer un deuxième style d’écriture dans une langue étrangère, bien que mon utilisation diffère que celle des locuteurs natifs. Noté par l’écrivaine Shumona Sinha, quand on quitte le pays natal, on perçoit un développement du soi. Cette idée d’une croissance du soi est due, en part, à la langue en général qui façonne notre expérience de la vie ; s’il n’y a pas de mot pour décrire quelque chose dans une langue, on ne le voit pas, mais c’est peut-être possible dans une autre. On peut voir le monde et la force des cultures beaucoup meilleures avec la connaissance des langues supplémentaires.

Je m’identifie avec ce qu’on est écrit par Louis Wolfson dans Le Schizo et les langues. Pour Wolfson, sa langue maternelle s’agit comme une violence qui lui piège. Il n’avait pas d’enfance en français, mais il choisit de sortir de sa langue prédéterminée avant sa naissance et utiliser le français pour aider lui-même. Tandis que le français lui aide à sortir de sa folie, le français m’aide à améliorer ma connaissance du monde et de ma propre culture et langue ; je peux me situer dans le monde et devenir consciente des forces et de faiblesses de la culture dont je viens. De plus, le français me pousse pour analyser mon propre écriture, mes idées et mes penchants.


Comme Samuel Beckett et Wolfson, je suis aussi impressionnée par l’écrivain américain Julian Green qui utilisait la langue au filtre de la langue maternelle (pour lui, l’anglais) dans ses œuvres comme Le Langage et son double et Paris. Ce qui est frappant est qu’il a pris une décision consciente d’écrire dans une langue qui n’était pas l’une de son pays natal. De cette façon, il démontre que la langue maternelle, bien qu’elle soit choisie avant la naissance, ne détermine pas la trajectoire de la vie ; il est bien possible de pénétrer dans les autres cultures et commencer à plus développer le soi. Avec la continuation de mon immersion en français pendant ma vie en France, je suis certaine que j’achèverai une connaissance du français qui trouvera une place plus permanente, plus marquée dans mon cœur.